¿Te gustaría expresarte como un nativo en inglés cada vez que hables? En este artículo te enseñaremos las expresiones en inglés americano e inglés británico más comunes para que parezcas un verdadero nativo y sorprendas a cualquiera. Son frases que te ayudarán a expresarte en la cotidianidad de forma casual y desenvuelta. También te mostraremos algunos refranes que ampliarán tu vocabulario haciéndolo más experto y nativo.
La mayoría de estas expresiones se denominan Idioms en inglés. Quizás piensas que el término está relacionado con idiomas, pero no es así. Los Idioms en inglés son frases, expresiones, o modismos creados para expresar algo en particular. En este video podrás entender un poco más acerca de ellos, ¡inténtalo!
Seguro has escuchado la frase “A todo cerdo le llega su San Martín”… Bueno, así como nosotros tenemos nuestras expresiones, los estadounidenses y británicos también. ¿Estás listo para conocerlas
Expresiones en inglés americano
El inglés americano es uno de los idiomas más universales en el mundo. A cualquier país que vayas, lo más seguro es que puedas comunicarte a través de esta lengua. Si ya tienes un conocimiento básico del idioma y logras entablar conversaciones, con las expresiones en inglés que conocerás a continuación podrás llevar tus conocimientos a otro nivel.
- Actions speak louder than words
Traducción: Las acciones hablan más que las palabras.
Significado: Al igual como nosotros, en US, usan esta expresión para cuando alguien habla mucho pero hace poco. Al final, los hechos son los que cuentan.
Ejemplo:You always speak about recycling but never do anything about it. Actions speak louder than words! / Siempre hablas acerca del reciclaje pero nunca haces nada al respecto. ¡Las acciones hablan más que las palabras!
- It gives me the goosebumps
Traducción: Me pone la piel de gallina.
Significado: En inglés cuando algo te emociona en el buen sentido, usan esta frase.
Ejemplo: This movie gives me the goosebumps / Esta película me pone la piel de gallina.
- It gives me creep:
Traducción: Me da escalofríos.
Significado: En esta ocasión, se te pone la piel de gallina pero con una connotación negativa.
Ejemplo: I will stay away from that old house, it gives me creep! / Me mantendré alejada de esa casa vieja, ¡me da escalofríos!
- It sounds Greek to me
Traducción: Griego para mi.
Significado: Se usa para expresar que no entendemos nada acerca de un tema. En español, solemos escuchar: “es chino para mi”, que quiere decir lo mismo.
Ejemplo: He tried to explain me the rules of the game but it was all Greek to me / Él intentó explicarme las reglas del juego pero era como chino para mi.
- It’s finger-licking good
Traducción: Está para chuparse los dedos.
Significado: Se usa para expresar que una comida está muy sabrosa.
Ejemplo: This pizza it’s finger-licking good! / ¡Esta pizza está para chuparse los dedos!
- It’s raining cats and dogs
Traducción: Están lloviendo gatos y perros.
Significado: Se usa para expresar que está lloviendo a cántaros.
Ejemplo: Yesterday was raining cats and dogs! Where were you? / ¡Ayer llovió a cántaros! ¿En dónde estabas?
- Kiss and make up
Traducción: Besar y hacer las paces.
Significado: Se utiliza para expresar el deseo de reconciliación. Si estás discutiendo con alguien y deseas terminar la conversación de manera jocosa, esta es la expresión correcta.
Ejemplo: They argue constantly, but they always find a way to kiss and makeup/ Ellos discuten constantemente pero logran encontrar la manera de reconciliarse.
- Not worth a penny
Traducción: No vale un centavo.
Significado: Esta expresión es usada para decir que algo no vale la pena o el esfuerzo.
Ejemplo: I wanted to sell my old truck but do not worth a penny / Quería vender mi camión viejo pero no vale la pena.
- Stop Messing around
Traducción: Deja de hacer el tonto.
Significado: Se usa para decirle a alguien que deje de hacer tonterías.
Ejemplo: Stop messing around and do your homework / Deja de hacer el tonto y ponte a hacer tus tareas.
- That’s the straw that broke the camel’s back
Traducción: Esa es la gota que colmó el vaso.
Significado: Se utiliza para expresar que se llegó al límite de algo y se perdió la paciencia.
Ejemplo: I can’t handle this anymore, this is the straw that broke the camel’s back / Ya no aguanto, esta es la gota que colmó el vaso.
- To ask for the moon
Traducción: Pedir la luna.
Significado: Esta expresión se usa cuando hacemos referencia a cosas imposibles de tener.
Ejemplo: She’ll ask for the moon and he won’t give it to her / Ella quiere la luna y él no se la dará.
- To call it a day
Traducción: Renunciar.
Significado: Se utiliza para decir que quieres dejar de hacer algo porque estás cansado o aburrido.
Ejemplo: Look, we’re all tired – let’s call it a day / Todos estamos cansados, dejemos esto por hoy.
- Hit the sack
Traducción: Golpear el saco.
Significado: Esta expresión se usa para decir que ya te vas a la cama a dormir.
Ejemplo: I’m done for today, I’m ready to hit the sack / Terminé por hoy, estoy listo para irme a la cama.
- Stab someone in the back
Traducción: Apuñalar a alguien por la espalda.
Significado: Se usa para expresar una traición por parte de otra persona en la que confiabas.
Ejemplo: I thought LIsa was my friend, but she stabbed me in the back with her lies / Pensé que Lisa era mi amiga pero me apuñaló por la espalda con sus mentiras.
- Go cold turkey
Traducción: Abstenerse de algo.
Significado: Puedes usar esta expresión para decir que dejarás de hacer o usar algo por completo. Se usa principalmente para renunciar a un mal hábito.
Ejemplo: Six months ago she went cold turkey and stopped drinking / Hace seis meses decidió parar de beber
- Hang in there
Traducción: Aguanta ahí.
Significado: Es utilizada para decirle a alguien que aguante, que no se rinda.
Ejemplo: Hang in there, Andrea please! / ¡Aguanta, Andrea por favor!
- Wrap your head around it:
Traducción: Envuelve tu cabeza en eso.
Significado: Se usa para decirle a alguien que intente comprender algo confuso o difícil. Por otro lado, se usa para decir que algo es muy complicado y no se entiende.
Ejemplo: These English idioms are too hard, I can’t wrap my head around it / Estas expresiones en inglés son muy difíciles, no logro entenderlas. Before the interview, try to wrap your head around one thing: commitment / Antes de la entrevista, comienza a entender algo: compromiso.
Expresiones en inglés británico
¡Ya conoces algunas de las expresiones más usadas en el inglés americano! Probablemente quieras desenvolverte de la misma manera con el inglés del Reino Unido. Pues no te preocupes que ahora vamos por las expresiones en inglés británico. ¡Las frases que te vamos a enseñar ni los americanos las entienden! Así que parecerás todo un nativo si usas alguna de ellas correctamente.
Si estás preparado para continuar, aquí vamos con las expresiones informales del inglés británico.
- A few sandwiches short of a picnic
Traducción: Unos bocadillos antes de un picnic.
Significado: Se usa para decir de manera jocosa que alguien es poco inteligente o que tiene una capacidad mental cuestionable.
Ejemplo: I think my friend is a few sandwiches short of a picnic / Creo que mi amiga tiene algún problema mental.
- Bob’s your uncle
Traducción: Bob es tu tío.
Significado: Esta expresión es utilizada para decir que algo será fácil de hacer.
Ejemplo: Get the mixture on the oven, wait five minutes and Bob’s your uncle!, the cake is ready. / ¡Mete la mezcla al horno, espera 5 minutos y la tarta está lista!
- Curtain twitcher
Traducción: Espía, acosador.
Significado: Se usa para decir que una persona mira en secreto desde de su ventana de modo espiador. Por ejemplo, un vecino curioso.
Ejemplo: Ey Curtain-Twitchers, if you want to know what’s going on, knock the door and stop spying / Ey, acosadores, si quieren saber qué es lo que está pasando, toquen la puerta y dejen de espiar.
- Full of beans
Traducción: Lleno de frijoles.
Significado: Los británicos usan esta expresión cuando una persona está muy animada, llena de energía y entusiasmo.
Ejemplo: My son was full of beans this morning! / ¡Mi hijo estaba con mucha energía esta mañana!
- Give me a tinkle on the blower
Traducción: Telefonear a alguien.
Significado: Se utiliza para decir que te llamen, llamar a alguien por teléfono.
Ejemplo: First, learn all the English idioms and then you give me a tinkle on the blower / Primero, aprende todas las expresiones en inglés y después me das una llamada.
- On it like a car bonnet
Traducción: Estoy en eso como el capó de un coche
Significado: Se usa para expresar que se tiene el control sobre alguna tarea.
Ejemplo: How’s the article going, Steve? Don’t worry, I’m on it like a car bonnet! / ¿Cómo va el artículo, Steve? / ¡No te preocupes, lo tengo bajo control!
- To tiptoe on broken glass
Traducción: Caminar sobre cristales rotos.
Significado: Esta expresión se usa cuando debes tener extremo cuidado con algo o alguien para no tener problemas.
Ejemplo: I had to tiptoe on broken glass for not making the same mistake / Tuve que tener extremo cuidado para no caer en el mismo error.
- Treading on thin ice
Traducción: Pisando sobre hielo delgado.
Significado: Se utiliza para describir una situación de peligro o riesgo. Coloquialmente podríamos decir que algo está colgando de un hilo.
Ejemplo: I’m treading on thin ice on my work lately / Estoy colgando de un hilo en mi trabajo últimamente.
- Punching above you weight
Traducción: Estar por encima de categoría.
Significado: Se usa para decir que alguien tiene una relación amorosa con una persona que es mucho más atractiva. También se utiliza para expresar un éxito temporal en alguna situación.
Ejemplo: Matt was punching above his weight when he was with Naomi. She was way too hot for him / Matt estaba apostando muy alto al salir con Naomi. Ella era muy apuesta para él.
Real Madrid are punching above their weight in the Champion’s League / El Real Madrid va triunfando en la Liga de Campeones
- Wind your neck in
Traducción: Voltea tu cuello.
Significado: Esta expresión puedes usarla para decirle a alguien que no has pedido su opinión, que no le compete. También se usa para pedirle a alguien que se calle si hace mucho ruido.
Ejemplo:Those are my familiar problems, not yours. Wind your neck in! / Son mis problemas familiares, no tuyos. ¡Deja de opinar!
Please Sheyla, stop being so loud. Wind your neck in! / Por favor Sheyla, deja de hacer tanto ruido. ¡Cállate!
- I’ll give you a bunch of fives
Traducción: Te daré un montón de cincos.
Significado: Se usa para expresar que darán un puñetazo en la cara. En pocas palabras, que van a romperle la cara a alguien.
Ejemplo: If you hurt my dog, I’ll give you a bunch of fives! / Si les haces daño a mi perro, ¡te romperé la cara!
- That’s pants
Traducción: Eso es pantalones.
Significado: Puedes usarla para expresar que algo no es bueno.
Ejemplo: The service of this restaurant is pants / El servicio de este restaurante malísimo.
- Spend a penny
Traducción: Gastar un centavo.
Significado: Cuando tengas ganas de ir al baño, puedes usar esta expresión para no tener que entrar en detalles.
Ejemplo: Wait me five minutes I’ll spend a penny and I’ll come back / Esperame 5 minutos que voy al baño y vuelvo.
¿Ya eres todo un nativo?
Seguramente algunas de las expresiones en inglés te parecieron difíciles de entender, ¡tranquilo! Solo debes practicar y verás cómo en pocos días comenzarás a identificarlas y podrás usarlas en tus conversaciones de manera fluida y con propiedad.
Si quieres practicar alguna de estas expresiones con un profesional, recuerda que en tenemos a tu disposición profesores particulares nativos titulados para que aclaren todas tus dudas y lleves tu inglés a otro nivel. ¡Puedes solicitar clases de inglés por teléfono!
Comunícate con nosotros si quieres saber más de nuestros servicios.
Antes de finalizar, queremos saber ¿cuáles fueron tus expresiones favoritas? Nos encanta tener tu feed-back. ¡Hay muchas expresiones más, si quieres una segunda parte, cuéntanos!