Material de oficina en inglés

material de oficina en inglés

¡Material de oficina en inglés! Ser capaz de hablar y referirse a varios suministros de oficina en inglés puede ser de gran ayuda cuando se trata de trabajar con personas que hablan este idioma. También, puede ser muy útil para aquellos que buscan trabajo en el extranjero o para los estudiantes que necesitan pedir varios artículos, como bolígrafos, lápices, papel, impresoras, etc. A continuación te brindamos el vocabulario básico que necesitarás para hablar de este tema.

Cuando necesites comprar artículos de oficina, o estés en tu nuevo trabajo, necesitarás saber los términos correctos. Lo primero que debes saber es cómo se dice material de oficina en inglés:

  • Material de oficina / Office Supplies

Material de oficina en inglés: vocabulario

StaplerGrapadora
EraserGoma de borrar
RulerRegla
ChairSilla
Drawing pin (U.K) orThumbtack (U.S)Chincheta
Paper clipClip
Rubber stampSello
HighlighterFlurorescente / Subrayador
Fountain penPluma estilográfica
PencilLápiz
MarkerRotulador
Ballpoint or Bic penBolígrafo
Bulldog clipSujetapapeles
Tape dispenserDispensador de celo
Pencil sharpenerSacapuntas
LabelEtiqueta
CalculatorCalculadora
GluePegamento
ScissorsTijeras
Sticky notesNotas adhesivas
PaperPapel
TonerTóner
Laptop Ordenador portátil
LampLámpara
EnvelopeSobre
ClipboardPortapapeles
MonitorMonitor
PrinterImpresora
ComputerOrdenador
KeyboardTeclado
Glue stick Pegamento de barra
Pencil holderPortalápices
FolderCarpeta
Filing cabinetArchivador
TelephoneTeléfono
Swivel chairSilla giratoria
DeskEscritorio
WastebasketPapelera
PhotocopierFotocopiadora
PhotocopyFotocopia
Staple removerQuitagrapas
Hole punchTaladradora
GluePegamento
WhiteboardPizarra
Sheet of paperHoja de papel

¡Ya tienes una lista completa del material de oficina en inglés! Ahora te ofrecemos algunos ejemplos con las palabras que has aprendido:

Do you have a staple remover? I need it to unstaple these documents. / ¿Tienes un quitagrapas? Lo necesito para desgrapar estos documentos.

There are many varieties of pens and pencils nowadays but I love the quality of the Bic pen. / Hoy en día hay muchas variedades de bolígrafos y lápices, pero me encanta la calidad del bolígrafo Bic.

Where is the photocopier in the office? I can’t find it! / ¿Dónde está la fotocopiadora de la oficina, no la encuentro?

I can’t live without a calculator these days. I’m not capable of doing any operation without it. / No puedo vivir sin una calculadora en estos días, no soy capaz de hacer ninguna operación sin ella.

I need my scissor to cut all these papers! I left it just here on my desk. / ¡Necesito mis tijeras para cortar todos estos papeles! Las dejé justo aquí en mi escritorio.

Before leaving, please make sure you store your files in your filing cabinet. / Antes de partir, asegúrese de guardar sus archivos en su archivador.

I need a clipboard! It is very windy. My papers will blow away. / ¡Necesito un portapapeles! Hace mucho viento, se me van a volar los papeles.

Please, may I used this swivel chair? / Por favor, ¿puedo usar esta silla?

I used a yellow highlighter to point out what I believe you should read first. / Usé un fluorescente amarillo para señalar lo que creo que debes leer primero.

Idioms y frases

Además de la lista anterior, no sería mala idea aprender algunos modismos que tienen que ver con el trabajo, ¿verdad? Si no lo recuerdas, los idioms en inglés son frases que se usan de manera frecuente que tienen un significado completamente diferente a su traducción literal. Te mostramos los más comunes:

  • Roll up your sleeves: la traducción literal de este idiom sería ‘Súbete las mangas’ sin embargo, tiene un significado completamente diferente que es ‘prepararse para hacer un trabajo duro’. Te dejamos un ejemplo:

It’s not easy work to do, so you have to roll up your sleeves. / No es un trabajo fácil de hacer, así que tienes que prepárarte. 

  • To keep the nose to the grindstone: la traducción literal sería ‘Mantener la nariz en la piedra de afilar’ pero su significado es ‘concentrarse en el trabajo que se está realizando’. Te dejamos un ejemplo:

 School has started, it is time to put your nose to the grindstone! / ¡La escuela ha comenzado, es hora de que te concentres!

  • Learn the hard way: la traducción es ‘aprender de la manera difícil’ o también podría ser interpretado como ‘aprender de los propios errores’. A continuación un ejemplo: 

I used to learn the hard way, now I’m more conscious and mature. / Solía ​​aprender de la manera difícil, ahora soy más consciente y madura.

  • To pull your socks up: ¿Subirse los calcetines? Sí, esa es la traducción, pero lo que esto significa es ‘trabajar duro; poner mucho esfuerzo’. Un ejemplo: 

She will lose her job unless she pulls her socks up and starts doing a lot better. / Ella perderá su trabajo a menos que se ponga las pilas y empiece a hacerlo mucho mejor.

  • To get your feet under the table: ‘Poner los pies debajo de la mesa’ es la traducción literal, pero en realidad significa ‘adaptarse rápidamente a nuevos empleos o tareas; aprender a hacer algo nuevo.’ Te dejamos un ejemplo:

It took me a year or more in the job to really get my feet under the table. / Me tomó un año o más en el trabajo poner realmente los pies debajo de la mesa.

Si te gustaron los idioms, te invitamos a leer nuestro artículo previo de 50 frases hechas en inglés más comunes.

Para complementar, te dejamos el siguiente video en donde podrás escuchar la pronunciación del material de oficina en inglés más usado en la cotidianidad:

Phone English pone a tu disposición clases de inglés online con profesores solo para tí, titulados y con experiencia. Selecciona la hora de comienzo de cada clase libremente, a tu ritmo, sin compromisos ni obligaciones. Para que estés seguro de que nuestras clases son lo que necesitas, te ofrcemos además, la primera clase gratis y sin compromiso

5.00 avg. rating (93% score) - 1 vote

Leave a Reply

Only registered students can submit comments.